Последние записи

Добавьте себе на главную страницу Яндекса наш виджет, чтобы получать последние новости бизнеса

добавить на Яндекс
Котировки
Курс ЦБР на 24/04/2024

USD 93.2918
0.039899999999989
CNY 12.8396
-0.008799999999999
EUR 99.5609 0.1961JPY 60.2777 0.014100000000006



Полезные бизнес статьи

Целью нашего проекта в основном является помочь освоится в нелегком деле бизнеса, в том числе и работе в интернете без вложений. Разумеется у вас будет целый ряд вопросов на тему, как начать свой бизнес, открыть фирму и множество других, на все это мы постарались дать грамотные и подробные ответы в наших публикациях. На нашем проекте вы найдете целый ряд идей для домашнего бизнеса, сориентируетесь по всем основным нюансам, необходимым для своего бизнеса с нуля. Ну а ознакомиться с деятельностью профессионалов из сферы рекламы, вам представляется на примере их работ, в виде креативной рекламы.



Опубликовано 22 августа 2014 в 19:03, просмотров - 1049

Основные виды перевода

Статья из рубрики Статьи
Люди, которые, занимаются переводом, имеют разную классификацию. Все они работают с текстами разных жанров, тем и, конечно же, языков. Заказывая услугу, вы можете самостоятельно уточнять в какой форме она должна быть выполнена, устной или письменной. По этой простой причине перевод делиться на виды и подвиды.
В современности его делят на два вида, это жанрово-стилистическая классификация и психолингвистическая. И, понятное дело, эти два класса имеют массу подвидов.

Для начала рассмотрим жанрово-стилистический вид. Он подразумевает под собой художественный и информативный перевод. Первый подвид производит перевод литературы. Второй - осуществляется со специализированными текстами, и заключается в том чтобы правильно донести ту или иную информацию. К примеру, если человеку понадобился перевод с белорусского языка, причем непросто текста, а какого-то договора, то это отнесется к этому подвиду.

Перевод может осуществляться как в устной, так и в письменной форме. Письменный перевод заключается в письменном перемещении смысла с одного языка на другой. Устный в свое время требует переноса того же смысла при помощи мимики и жестов, возможно, в разговорной форме. Он чаще всего применяется в ситуациях, когда человек приезжает в другую страну и понимает, что ничего не понимает. Очень важно чтобы сохранялся смысл сказанного, для этого существует последовательный перевод английский – это перевод который осуществляется либо после всего сказанного, или же в паузах, сделанных оратором. Также существует синхронный перевод, который выполняется одновременно с оратором, допустимо небольшое отставание текста перевода.

Также эта операция может выполняться машиной или человеком. Этот процесс основан на таких этапах, как чтение и прослушивание текста на исходном языке, непосредственно сам перевод и произнесение или запись получившегося текста. К примеру, вам понадобился перевод на венгерский язык документа, то для начала его нужно внимательно прочесть, потом перевести в уме и, конечно же, записать.

Также важно уметь определить удачен ли перевод. Это видно если внимательно прочесть или послушать данный текст. Первым фактором является точность, что характеризуется близкой передачей смысла исходника. Прозрачность тоже очень важна. Это подразумевает под собой хорошей мере восприятия текста, а в частности, его синтаксические и грамматические нормы.

Похожие страницы: